Descrizione
Con Francesca Spinelli, giornalista e traduttrice
Dove: Università di Ferrara
Quando: dal 29 settembre al 1 ottobre 2023, dalle 10 alle 13
Partecipanti: 30 studenti
Costo: 155 euro
A metà strada tra giornalismo e traduzione editoriale, oggi anche la traduzione giornalistica deve fare i conti con l’automatizzazione. In questo workshop affineremo alcune qualità che rimangono d’obbligo per chi traduce articoli (meticolosità, chiarezza e versatilità) e ci soffermeremo sulle competenze da sviluppare nell’era del machine translation post-editing (Mtpe). Con un obiettivo: trarre il meglio dagli strumenti digitali a nostra disposizione senza rinunciare all’aspetto creativo della traduzione giornalistica.
Il corso fa per te se ti stai lanciando nel mondo della traduzione, o desideri farlo, e vorresti capire quali sono le specificità della traduzione giornalistica.
Per seguire il workshop è necessaria una buona conoscenza dell’inglese.
Obiettivi
Mettere a fuoco le competenze e i riflessi necessari per affrontare con sicurezza la traduzione – umana e automatica – di articoli e altri contenuti giornalistici.
Programma indicativo
- La traduzione giornalistica: breve introduzione storica
- Cenni teorici: l’importanza dell’editing nella traduzione giornalistica
- A confronto: traduzione umana e traduzione automatica in ambito giornalistico
- Focus (con Gian-Paolo Accardo, direttore di VoxEurop): la traduzione automatica e l'intelligenza artificiale al servizio della traduzione giornalistica
- Gli errori da evitare nella traduzione giornalistica
- Esercizi pratici di traduzione e revisione
Materiale da portare
Computer o tablet, carta e penna.